February 23, 2017, 02:59:16 PM

Author Topic: Looking for Translators (Currently Finished)  (Read 1507 times)

Description:

Offline CambridgeSMERSH

  • (11) Higgs-Boson
  • *
  • Posts: 151
  • Death to Spies
Looking for Translators (Currently Finished)
« on: September 13, 2016, 08:49:48 PM »
Thanks to Steam users Shellshock, Freestailo and el Sparkio, and Fusion Gameworks forum member lucifhades for helping me translate some sentences into German, Italian, Portuguese and Spanish, respectively. Currently not seeking translations at the moment.
« Last Edit: February 03, 2017, 04:53:14 PM by CambridgeSMERSH »



Offline lucifhades

  • (2) Gluon
  • *
  • Posts: 18
Re: Looking for Translators (German, Italian, Spanish, Portuguese)
« Reply #1 on: September 14, 2016, 09:09:32 AM »
greetings, if I get your pm, the texts you sent me can translate well into Spanish:

TLK8: "-. Ya sabes, antes de la guerra no eran tan bueno, pero después de que el Führer ..."
TLK9: "- Después de que Führer empezó a hablar de los peligros del tabaco, cigarrillos creció de manera espectacular en la calidad ..."

Offline CambridgeSMERSH

  • (11) Higgs-Boson
  • *
  • Posts: 151
  • Death to Spies
Re: Looking for Translators (German, Italian, Spanish, Portuguese)
« Reply #2 on: September 14, 2016, 07:12:11 PM »
greetings, if I get your pm, the texts you sent me can translate well into Spanish:

TLK8: "-. Ya sabes, antes de la guerra no eran tan bueno, pero después de que el Führer ..."
TLK9: "- Después de que Führer empezó a hablar de los peligros del tabaco, cigarrillos creció de manera espectacular en la calidad ..."

Gracias! Don't forget the second job on the list. I didn't put that in the PM.

Offline lucifhades

  • (2) Gluon
  • *
  • Posts: 18
Re: Looking for Translators (German, Italian, Spanish, Portuguese)
« Reply #3 on: September 14, 2016, 07:30:48 PM »
The second job in the list I would say more or less so:

Un oficial de cifrado deberá llegar

Offline CambridgeSMERSH

  • (11) Higgs-Boson
  • *
  • Posts: 151
  • Death to Spies
Re: Looking for Translators (German, Italian, Spanish, Portuguese)
« Reply #4 on: September 14, 2016, 07:33:08 PM »
The second job in the list I would say more or less so:

Un oficial de cifrado deberá llegar

So something like:

"Un oficial de cifrado deberá llegar con la máquina de cifrado... Que pase..."

Offline lucifhades

  • (2) Gluon
  • *
  • Posts: 18
Re: Looking for Translators (German, Italian, Spanish, Portuguese)
« Reply #5 on: September 15, 2016, 10:47:32 AM »
Exactly

Offline CambridgeSMERSH

  • (11) Higgs-Boson
  • *
  • Posts: 151
  • Death to Spies
Re: Looking for Translators (German, Italian, Spanish, Portuguese)
« Reply #6 on: September 15, 2016, 07:13:30 PM »
Okay, thanks to lucifhades for the Spanish translations. Still looking for German, Italian and Portuguese speakers.

UPDATE:

Just found an untranslated string, check the OP.
« Last Edit: September 15, 2016, 07:26:42 PM by CambridgeSMERSH »

Offline CambridgeSMERSH

  • (11) Higgs-Boson
  • *
  • Posts: 151
  • Death to Spies
Re: Looking for Translators (German, Spanish, Portuguese)
« Reply #7 on: September 18, 2016, 02:14:27 PM »
I found an Italian translator. Thanks to Steam user "Freestailo". Still looking for German and Portuguese speakers. Also lucifhades, I added an extra sentence I want translated into Spanish. Please check the OP.

Offline lucifhades

  • (2) Gluon
  • *
  • Posts: 18
Re: Looking for Translators (German, Spanish, Portuguese)
« Reply #8 on: September 23, 2016, 10:32:03 AM »
It has not reached me anything

Offline CambridgeSMERSH

  • (11) Higgs-Boson
  • *
  • Posts: 151
  • Death to Spies
Re: Looking for Translators (German, Spanish, Portuguese)
« Reply #9 on: September 24, 2016, 04:56:49 AM »
It has not reached me anything

You saying you missed it? In this case, here:

"You need bolt cutters to do that.."

Offline lucifhades

  • (2) Gluon
  • *
  • Posts: 18
Re: Looking for Translators (German, Spanish, Portuguese)
« Reply #10 on: September 25, 2016, 05:35:53 PM »
there would say:

"Es necesario una cizalla para hacer eso .."

Offline CambridgeSMERSH

  • (11) Higgs-Boson
  • *
  • Posts: 151
  • Death to Spies
Re: Looking for Translators (German, Spanish, Portuguese)
« Reply #11 on: September 25, 2016, 06:15:44 PM »
Thank you for your contributions. And I already found a German translator on Steam (Shellshock). So now it's just Portuguese translators.

Offline CambridgeSMERSH

  • (11) Higgs-Boson
  • *
  • Posts: 151
  • Death to Spies
Re: Looking for Translators (Currently Finished)
« Reply #12 on: October 15, 2016, 04:18:58 AM »
Thanks to Steam user "el Sparkio" for helping me translate some sentences in Portuguese. Currently no longer seeking translations.

Offline CambridgeSMERSH

  • (11) Higgs-Boson
  • *
  • Posts: 151
  • Death to Spies
Re: Looking for Translators (Spanish)
« Reply #13 on: January 31, 2017, 06:37:22 PM »
I'm wanting some more stuff translated again. This time, I want to add an extra paragraph to an objective description.

Here's the full objective description in English:

PREVENT THE SINKING OF THE SHIP

Register of the United States Navy, 212 (IV).

The aircraft carrier CVS-9 ("Essex"), the first ship of its kind. It was commissioned on April 28th, 1941. Construction was completed on July 31st, 1942 and it departed U.S. waters shortly after.

Weight: 23,785 tons (dry), 26,669 tons (standard), 34,881 tons (full).
Dimensions: 265.9 m (length), 45.0 m (width), 24.9 m (height from the keel).
Power: 8 boilers, 4 turbines 150,000 hp (output power).
Dynamic performance: 33 knots, cruising range is 15,000 miles.

Was upgraded in 1949, returned to active service in 1951 (given CVA-9 designation after upgrade, was redesignated CVS-9 in 1962). It remains in active service today.

And here's the same objective description in Spanish:

EVITA QUE EL BARCO SE HUNDA

Registro de la Marina de Estados Unidos, 212 (IV).

El portaaviones CVS-9 ("Essex"), el primer barco de su clase. Se encargó el 28\nde abril de 1941. Su construcción se completó el 31 de julio de 1942 y salió de\naguas estadounidenses poco después.

Peso: 23 785 toneladas (vacío), 26 669 toneladas (normal), 34 881 toneladas (lleno).
Dimensiones: 265,9 m (longitud), 45,0 m (anchura), 24,9 m (altura desde la quilla).
Potencia: 8 calderas, 4 turbinas 150 000 cv (potencia de salida).
Velocidad: 33 nudos, con autonomía de 15 000 millas náuticas.

I added an extra paragraph in the English version because it was originally in the Russian translation. I'll repeat this paragraph to help you find it:

Was upgraded in 1949, returned to active service in 1951 (given CVA-9 designation after upgrade, was redesignated CVS-9 in 1962). It remains in active service today.

lucifhades, are you able to translate this paragraph in Spanish for me, please? Thank you.
« Last Edit: February 01, 2017, 12:09:36 AM by CambridgeSMERSH »

Offline lucifhades

  • (2) Gluon
  • *
  • Posts: 18
Re: Looking for Translators (Spanish)
« Reply #14 on: February 01, 2017, 05:04:15 PM »
Here is the translation oh the paragraph:

Se actualizó en 1949, volvió al servicio activo en 1951 (designación de CVA-9 después de la actualización, fue redesignado CVS-9 en 1962). Permanece en servicio activo hoy.

 

 Terra Alternata Visits